离骚文言文翻译及注释3篇(《离骚》原文及注释、译文)

时间:2023-02-08 01:45:36 综合范文

  下面是范文网小编整理的离骚文言文翻译及注释3篇(《离骚》原文及注释、译文),欢迎参阅。

离骚文言文翻译及注释3篇(《离骚》原文及注释、译文)

离骚文言文翻译及注释1

  我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

  岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

  父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

  父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

  天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

  我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

  光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

  早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

  时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

  我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

  何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

  乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

  从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

  杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

  唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

  夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

  结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

  难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

  前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

  你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

  我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

  上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

  你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

  我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

  我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

  分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

  我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

  它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

  大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

  他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

  急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

  只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

  早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

  只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

  我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

  我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

  我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

  我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

  我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

  我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬黜。

  他们弹劾我佩带蕙草啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。

  这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

  怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

  那些女人妒忌我秀美的峨眉啊,造谣诬蔑说我好做淫荡之事淫。[14]

  世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

  违背准绳追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

  忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

  宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

  雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

  方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

  宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

  保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

  后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

  调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

  我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

  既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

  我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

  没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

  虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

  我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

  佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

  人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

  即使粉身碎骨也不改变,难道我的志向是可以因挫折而改变的吗?

  姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

  她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

  你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

  满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

  众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

  世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

  我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

  渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

  “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

  不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

  后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

  本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

  寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

  天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

  夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

  纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

  商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

  他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

  上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

  只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

  回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

  哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

  我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

  不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

  我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

  拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

  铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

  驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

  早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

  我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

  我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

  前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

  让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

  折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

  叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

  鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

  我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

  旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

  云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

  我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

  日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

  这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

  清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

  忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

  我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

  趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

  我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

  解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

  云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

  晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

  宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

  她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

  我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

  遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

  我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

  雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

  我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

  凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

  想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

  趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

  媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

  世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

  闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

  满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

  我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

  “听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

  想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

  “劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

  世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

  世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

  人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

  人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

  对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

  用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

  想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

  听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

  天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

  他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

  他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

  汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

  只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

  傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

  太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

  宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

  趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

  只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

  为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

  想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

  时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

  兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

  为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

  难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

  我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

  兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

  花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

  它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

  本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

  看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

  只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

  浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

  我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

  趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

  灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

  折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

  给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

  彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

  我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

  云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

  清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

  凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

  忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

  指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

  路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

  经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

  我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

  驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

  定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

  演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

  太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

  我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

  尾声:“算了吧!

  国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

  既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

  我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

  伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

  当太岁在寅的寅年寅月,

  就在庚寅那一天我出生降临。

  我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

  通过占卜才赐给我相应的美名。

  给我起名叫正则啊,

  给我取字叫灵均。

  我既有许多内在的美质啊,

  同时又有优秀的才能。

  我身披幽香的江离白芷啊,

  又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

  时光流逝我唯恐赶不上啊,

  岁月不等人啊令人担心。

  早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

  黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

  时光一刻也不停留啊,

  春去秋来四季往复交替更新。

  想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

  自己也要老了的忧虑凄然而生。

  如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

  为什么还不改变自己爱美的本性?

  乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

  来,我甘愿做开路先锋。

离骚文言文翻译及注释2

  词句注释

  1、高阳:颛顼之号。

  2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。

  3、朕:我。

  4、皇:美。

  5、考:已故的父亲。

  6、摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。

  7、贞:正。

  8、孟:开始。

  9、陬(zōu):正月。

  10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。

  11、降(hōng):降生。

  12、揆(kuí):推理揣度。

  13、肇(zhào):开始。

  14、锡(xī):赐。

  15、名:命名。

  16、字:表字,这里活用作动词,起个表字。

  17、内美:内在的美好品质。

  18、重(chóng):再。

  19、扈(hù):楚方言,披挂。

  20、江离、芷:均为香草名。

  21、纫(rèn):草有茎叶可做绳索。

  22、秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

  23、汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

  24、不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

  25、搴(qiān):拔取。

  26、揽(lǎn):采摘。

  27、宿莽:草名,经冬不死。

  28、忽:迅速的样子。

  29、代序:指不断更迭。

  30、惟:思虑。

  31、迟暮:衰老。

  32、抚:趁。

  33、此度:指现行的政治法度。

  34、骐骥(qí jì):骏马。

  35、道:通“导”,引导。

  36、三后:夏禹、商汤、周文王。

  37、固:本来。

  38、申椒、菌桂:均为香木名。

  39、蕙(huì)、茞(chén):均为香草名。

  40、耿介:光明正大。

  41、遵道:遵循正道。

  42、猖披:猖狂。

  43、捷径:邪道。

  44、偷乐:苟且享乐。

  45、幽昧(mèi):黑暗。

  46、殃(yāng):灾祸。

  47、败绩:喻指君国的倾危。

  48、踵武:足迹,即脚印。

  49、荃(quán):香草名,喻楚怀王。

  50、齌(jì)怒:暴怒。

  51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。

  52、九天:古人认为天有九重,故言。

  53、正:通“证”。

  54、期:约定。

  55、羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

  56、成言:诚信之言。

  57、既:本来。

  58、数化:多次变化。

  59、滋:栽种。

  60、树:种植。

  61、亩(mǔ):二百四十步为亩。

  62、畦(qí):五十亩为畦。

  63、留夷、揭车:均为香草名。

  64、冀(jì):希望。

  65、峻:长。

  66、刈(yì):收获。

  67、萎:枯萎。

  68、绝:落尽。

  69、芜(wú):荒芜。

  70、秽(huì):污秽。

  71、竞:并。

  72、羌(qiāng):楚人语气词。

  73、兴:生。

  74、忽:急。

  75、驰骛(wù):乱驰。

  76、冉冉(rǎn rǎn):渐渐。

  77、英:花。

  78、苟:确实。

  79、信姱(kuā):诚信而美好。

  80、练要:心中简练合于要道。

  81、掔(qiān):持取。

  82、贯:拾取。

  83、矫:举起。

  84、索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。

  85、纚纚(lí lí):绳索美好貌。

  86、法:效法。

  87、周:合。

  88、彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

  89、民生:万民的生存。

  90、艰:难。

  91、修姱(kuā):洁净而美好。

  92、谇(suì):进谏。

  93、替:废。

  94、纕(xiāng):佩带。

  95、申:重复。

  96、悔:怨恨。

  97、灵修:指楚怀王。

  98、众女:喻群臣。

  99、谣:诋毁。

  100、诼(zhuó):诽谤。

  101、偭(miǎn):违背。

  102、改:更改。

  103、错:通“措”,措施,指先圣之法。

  104、绳墨:正曲直之具。

  105、曲:斜曲。

  106、周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

  107、侘傺(chà chì):失志貌。

  108、流亡:随水漂流而去。

  109、此态:苟合取容之态。

  110、不群:指不与众鸟同群。

  111、前世:古代。

  112、异道:不同的道路。

  113、屈:委屈。

  114、尤:过错。

  115、攘:除去。

  116、诟(gòu):耻辱。

  117、伏:通“服”,保持,坚守。

  118、厚:厚待。

  119、相道:观看。

  120、延:长。

  121、回:调转。

  122、行迷:指迷途。

  123、步:徐行。

  124、皋(gāo):水边高地。

  125、止息:休息一下。

  126、尤:罪过。

  127、修吾初服:指修身洁行。

  128、制:裁制。

  129、芙蓉:莲花。

  130、不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。

  131、苟:如果。

  132、高:指帽高。

  133、陆离:修长而美好的样子。

  134、芳:指芬芳之物。

  135、惟:通“唯”,只有。

  136、游目:纵目瞭望。

  137、往观:前去观望。

  138、缤纷:极言多。

  139、章:明显。

  140、民生:人生。

  141、常:恒常之法。

  142、犹:尚且。

  143、惩:惧怕。

  144、女嬃(xū):屈原的姐姐。

  145、婵媛(chán yuán):牵挂。

  146、申申:反反复复。

  147、婞(xìng)直:刚正。

  148、羽之野:羽山的郊野。

  149、博謇:过于刚直。

  150、姱(kuā)节:美好的节操。

  151、盈室:满屋。

  152、判:区别。

  153、众:众人。

  154、云:助词,无实义。

  155、朋:朋党。

  156、茕(qióng):孤独。

  157、前圣:前代圣贤。

  158、喟:叹息声。

  159、济:渡过。

  160、就:靠近。

  161、启:禹之子。夏朝的开国君主。

  162、《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。

  163、夏康:启子太康。

  164、图:图谋。

  165、五子:指夏康等兄弟五人。

  166、用:因此。

  167、羿:指后羿。

  168、封狐:大狐。

  169、鲜:少。

  170、浞(zhuó):寒浞,羿相。

  171、浇(ào):寒浞之子。

  172、强圉(yǔ):强壮多力。

  173、不忍:不能加以克制。

  174、日:天天。

  175、用夫:因此。

  176、夏桀(jié):夏之亡国之君。

  177、辛:殷纣王之名。

  178、菹醢(zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。

  179、用而:因而。

  180、俨(yǎn):庄严。

  181、莫差:没有丝毫差错。

  182、授:任用。

  183、颇:倾斜。

  184、私阿:偏私。

  185、错:置。

  186、茂行:美好的德行。

  187、下土:天下。

  188、瞻前而顾后:观察古往今来的成败。

  189、相观:观察。

  190、非义:不行仁义。

  191、非善:不行善事。

  192、阽(diàn):临危,遇到危险。

  193、览:反观。

  194、量:度。

  195、前修:前贤。

  196、曾:屡次。

  197、当:遇。

  198、茹(rú):柔软。

  199、浪浪:泪流不止的样子。

  200、敷(fū):铺开。

  201、中正:治国之道。

  202、驷:驾车。

  203、上征:上天远行。

  204、发轫(rèn):出发。

  205、苍梧:舜所葬之地。

  206、县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。

  207、灵琐:神之所在处。

  208、令:命令。

  209、羲和:神话中的太阳神。

  210、崦嵫(yān zī):神话中日所入之山。

  211、漫漫:路遥远的样子。

  212、修远:长远。

  213、咸池:日浴处。

  214、扶桑:日所拂之木。

  215、若木:日所入之处的树木。

  216、逍遥:自由自在的样子。

  217、相羊:徘徊。

  218、前:在前面。

  219、后:在后面。

  220、先戒:在前面警戒。

  221、雷师:雷神。

  222、飞腾:腾空而飞。

  223、日夜:指日夜兼程。

  224、飘风:旋风。

  225、帅:率领。

  226、离合:忽散忽聚。

  227、斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

  228、帝:天帝。

  229、阊阖(chāng hé):天门。

  230(ài ài)、暧暧:昏暗的样子。

  231、结:编结。

  232、溷(hùn)浊:混乱污浊。

  233、蔽:掩盖。

  234、白水:神话中的水名。

  235、绁(xiè):拴,系。

  236、反顾:回头望。

  237、高丘:高山。

  238、春宫:东方青帝的居舍。

  239、琼(qióng)枝:玉树的花枝。

  240、荣华:花朵。

  241、可诒(yí):可以赠送。

  242、丰隆:云神。

  243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

  244、结言:约好之言。

  245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

  246、离合:言辞未定。

  247、纬繣(wěi huà):不相投合。

  248、次:住宿。

  249、濯发:洗头发。

  250、保:依仗。

  251、淫游:过分的游乐。

  252、虽:诚然。

  253、改求:另外寻求。

  254、览相观:细细观察。

  255、周流:周游。

  256、瑶台:以玉砌成的台。

  257、有娀(sōng):传说中的上古国名。

  258、鸩(zhèn):鸟名。

  259、鸣逝:边叫边飞。

  260、佻(tiāo):轻浮。

  261、犹豫:拿不定主意。

  262、自适:亲自去。

  263、受诒:指完成聘礼之事。

  264、远集:远止。

  265、浮游:漫游。

  266、及:趁着。

  267、有虞(yú):传说中的上古国名。

  268、理弱:指媒人软弱。

  269、导言:媒人撮合的言辞。

  270、嫉贤:嫉妒贤能。

  271、称恶:称赞邪恶。

  272、闺中:女子居住的内室。

  273、哲王:明智的君王。

  274、怀:怀抱。

  275、终古:永久。

  276、琼茅:灵草。

  277、筳(tíng):小竹片。

  278、灵氛:传说中的上古神巫。

  279、信修:诚然美好。

  280、九州:泛指天下。

  281、女:美女。

  282、勉:努力。

  283、释:舍弃。

  284、何所:何处。

  285、故宇:故国。

  286、昡曜(yào):惑乱浑浊。

  287、察:明辨。

  288、民:指天下众人。

  289、党人:朋党之人。

  290、服:佩用。

  291、览察:察看。

  292、珵美:即“美珵”,美玉。

  293、粪壤:粪土。

  294、申椒:申地之椒。

  295、巫咸:古神巫。

  296、夕降:傍晚从天而降。

  297、怀:馈。

  298、百神:指天上的众神。

  299、并迎:一起来迎接。

  300、皇:皇天。

  301、吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

  302、矱(yuē):度。

  303、合:志同道合的人。

  304、挚(zhì):伊尹名。

  305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

  306、苟:如果。

  307、用:凭借。

  308、操:持,拿。

  309、用:重用。

  310、吕望:指吕尚。

  311、举:举用。

  312、宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。

  313、该:周详。

  314、晏:晚。

  315、未央:未尽。

  316、鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。

  317、为之:因此。

  318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。

  319、薆(ài):遮蔽。

  320、谅:信。

  321、折:摧毁。

  322、变易:变化。

  323、茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

  324、直:竟然。

  325、他故:其他的理由。

  326、害:弊端。

  327、无实:不结果实。

  328、委:丢弃。

  329、得:能够。

  330、椒(jiāo):楚大夫子椒。

  331、樧(shā):茱萸。

  332、干进:求进。

  333、务入:钻营。

  334、祗(zhī):散发。

  335、揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

  336、兹佩:喻指屈原的内美与追求。

  337、历兹:到如今这一地步。

  338、芳菲菲:指香气浓郁。

  339、沬(mèi):消失。

  340、和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情

  341、自娱:自乐。

  342、聊:姑且。

  343、求女:寻求志同道合的人。

  344、方:正。

  345、上下:到处。

  346、吉占:指两美必合而言。

  347、历:选择。

  348、羞:通“馐”,指美食。

  349、琼爢(mí):玉屑。

  350、飞龙:长翅膀的龙。

  351、象:象牙。

  352、离心:不同的去向。

  353、远逝:远去。

  354、邅(zhān):楚地方言,转向。

  355、晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

  356、鸣:响起。

  357、天津:天河的渡口。在东极萁、斗之间。

  358、西极:西方的尽头。

  359、翼:古代一种旗帜。

  360、翼翼:和貌。

  361、流沙:指西极,其处流沙如水。

  362、赤水:出昆仑山。

  363、容与:游戏貌。

  364、麾(huī):指挥。

  365、西皇:帝少嗥。

  366、艰:指路途艰险。

  367、腾:飞驰。

  368、不周:山名,在昆仑西北。

  369、西海:神话中西方之海。

  370、屯:聚集。

  371、轪(dài):车轮。

  372、婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。

  373、委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。

  374、志:通“帜”,旗帜。

  375、弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。

  376、神:神思,指人的精神。

  377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺无际的样子。

  378、假日:犹言借此时机。

  379、皇:天。

  380、赫戏:形容光明。

  381、旧乡:指楚国。

  382、仆:御者。

  383、怀:思。

  834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。

  385、乱:终篇的结语。

  386、已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

  387、国无人:国家无人。

  388、足:足以。

  389、为:实行。

  390、居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

离骚文言文翻译及注释3

  屈原学识丰富,“明于治乱,娴于辞令”,具有远大的理想,对内主张修明法度、任用贤才,对外主张联齐抗秦。楚国贵族集团中的顽固派不断打击和排挤屈原,使他一生为之奋斗呼号的政治理想得不到实现。他就用诗歌倾吐自己的忧愁幽思、绵缠悱恻的情绪。

  关于《离骚》的创作背景,争论的焦点之一是它创作于屈原被楚怀王疏远时,还是作于屈原被流放时。《史记·屈原列传》里说,年轻得志的屈原遭到同僚上官大夫靳尚的谗害,被楚怀王疏远。他“忧愁幽思而作《离骚》”。而《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”《报任安书》里也说:“屈原放逐,乃赋《离骚》。”司马迁对同一事件的表述明显存在着矛盾。

  由于可靠史料的缺乏,要解决这个问题,从《离骚》本身找证据是个好办法。诗中有这样的诗句:“何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。”“自疏”意味着主动的态度,不是“被放”。此外,也有人因为诗中有“济沅湘以南征兮”一句,怀疑它是屈原被放逐之后所作,但这并不足信。因为《离骚》后半部分,全是写诗人想像中的云游,“济沅湘以南征兮”并非实有其事。

  总之,《史记·屈原列传》的说法是可信的,即《离骚》创作于屈原被楚怀王疏远时,是屈原根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”创作出的一首政治抒情诗;而《史记·太史公自序》《报任安书》是抒情性文字,行文时不太忠实于史实,也是有可能的。[16-18]

离骚文言文翻译及注释3篇(《离骚》原文及注释、译文)相关文章:

滥竽充数文言文翻译及注释3篇(文言文《滥竽充数》翻译)

若石之死文言文翻译及注释4篇(若石之死文言文答案)

《圬者王承福传》韩愈文言文原文注释翻译2篇(后文言文翻译)

大道之行也文言文译文及注释共6篇 大道之行文言文翻译注释

掣肘难书文言文翻译及注释 殷仲堪当之荆州文言文翻译

苏世长讽谏文言文翻译及注释 唐语林苏世长讽谏原文及翻译

《圬者王承福传》韩愈文言文原文注释翻译(圬者王承福传赏析)

《书褒城驿壁》孙樵文言文原文注释翻译(揠苗助长文言文翻译)